Traduceri scrise autorizate de documente, şi nu numai…
În prezent multă lume are nevoie de traducerea autorizată a documentelor. Pentru a proteja traducerea documentelor împotriva incompetenţei şi neprofesionalismului, în Moldova a fost instituită procedura de autorizare a traducătorilor.
Viaţa omului contemporan este însoţită de diferite documente încă din momentul venirii sale pe lume: începând cu certificatul de naştere şi adeverinţele medicale, şi terminând cu atestatul, diploma, contractele de vânzare-cumpărare etc. Fără a supraestima importanţa înscrisurilor în viaţa cotidiană, trebuie să constatăm că existenţa unui document corect întocmit, iar în caz de necesitate, tradus în limba cerută şi autentificat notarial, poate juca un rol decisiv într-un moment important.
În afară de aceasta, dacă corespondenţa de afaceri poate fi încredinţată unui simplu specialist în domeniul limbilor străine deţinător de diplomă, sau chiar dacă vă puteţi descurca şi singur în subtilităţile textelor străine, atunci pentru traducerea documentelor se cere autentificarea notarială, în lipsa căreia acestea nu pot fi recunoscute pe teritoriul altui stat.
Pentru a proteja traducerile documentelor împotriva incompetenţei şi a neprofesionalismului, în Moldova s-a instituit procedura de autorizare a traducătorilor. O asemenea autorizare este efectuată de către un organ special din cadrul Ministerului Justiţiei al Republicii Moldova. Pentru obţinerea autorizaţiei nu este suficient să deţii actul de studii şi să ai experienţă de lucru în calitate de traducător. Candidatul trebuie să susţină un examen special. Numai în funcţie de rezultatul acestuia se va lua decizia dacă va primi traducătorul autorizaţie sau nu.
Traducătorul autorizat poartă răspundere juridică pentru exactitatea traducerii, ceea ce îl obligă să manifeste mai multă meticulozitate şi seriozitate în procesul traducerii. Iar acest lucru este deosebit de important, de exemplu, în cazul traducerii contractelor, unde o mică inexactitate poate genera mari neplăceri şi pierderi de mijloace financiare.
Pe lângă documente mai poate fi nevoie de traducerea calificată a unui manual tehnic, unde de asemenea se cere o fidelitate maximă a traducerii şi o bună cunoaştere a terminologiei.
Adică, pentru a fi pe deplin încredinţat de abordarea profesionistă a traducerii textului, va trebui să vă asiguraţi de serviciile unui traducător autorizat. Birourile de traduceri ale companiei Diplom cooperează strâns cu traducătorii autorizaţi, realizând traduceri din/în următoarele limbi: română, rusă, engleză, italiană, franceză, germană, spaniolă, portugheză, polonă, cehă, bulgară, ucraineană, turcă, greacă, ebraică, arabă, japoneză, sârbă, croată.
Calificarea confirmată a traducerii constituie baza juridică a relaţiilor reciproce cu organele oficiale ale statului străin.