Skip to main content

Traducerea ştiinţifică: necesitate şi particularităţi

Aveţi nevoie de traducerea unui articol ştiinţific sau a unei monografii? Doriţi să obţineţi un grant pentru cercetări ştiinţifice? Este necesară asigurarea tezei de licenţă sau a disertaţiei cu traducerea unui referat? Pentru aceasta trebuie să comandaţi traducerea ştiinţifică labirourile de traduceri Diplom.

 
O activitate ştiinţifică dinamică presupune publicarea permanentă, în periodicele recunoscute, a unor articole ştiinţifice proprii. Cu regret, în opinia specialiştilor, majoritatea articolelor cercetătorilor noştri autohtoni rămân inaccesibile cercurilor ştiinţifice din străinătate, deoarece acestea sunt prea slab prezentate în revistele de nivel internaţional. Cauzele acestei situaţii pot fi diferite, însă una din ele este necesitatea asigurării unei traduceri ştiinţifice a textului realizat.

Însuşi faptul publicării într-o revistă ştiinţifică internaţională renumită confirmă statutul de cercetător, asigurând totodată informarea comunităţii ştiinţifice în regim operativ despre o realizare sau alta. Numai publicarea în limba engleză lărgeşte deja considerabil popularitatea articolului şi citarea acestuia în asemenea baze de date ştiinţifice precum Agris, SCOPUS, Web of Science, Web of Knowledge şi altele.

O condiţie importantă a activităţii ştiinţifice de nivel internaţional este participarea periodică la conferinţe internaţionale, simpozioane, forumuri. Pentru aceste ocazii este nevoie de asemenea să ai materiale traduse în limba străină. Chiar dacă în cadrul conferinţei este asigurată traducerea orală a dării de seamă, tezele de obicei se includ în culegere în una din limbile de circulaţie internaţională, cel mai adesea în limba engleză. Traducerea tezelor e necesar să fie expediată din timp, şi ea trebuie să satisfacă cerinţele prezentate autorilor, altfel ele pur şi simplu nu vor fi acceptate pentru publicare în culegere.

Pentru a nu rămâne în urmă de cursul dinamic al vieţii ştiinţifice şi pentru a include mai des propriile articole în culegerile internaţionale, merită să vă adresaţi pentru asistenţă la birourile de traduceri Diplom. În afară de articole, dări de seamă şi teze, asistenţa angajaţilor birourilor vă poate fi utilă în următoarele cazuri:

  • traducerea adnotărilor la monografii şi articole;
  • traducerea recenziilor şi aprecierilor critice pentru lucrările ştiinţifice şi monografii;
  • traducerea referatelor pentru disertaţii, teze de licenţă şi de calificare, inclusiv pentru МВА;
  • traducerea cererilor de acordare a granturilor;
  • traducerea dărilor de seamă ştiinţifice pentru parteneri, ceea ce este deosebit de actual pentru activitatea în cadrul unor programe comune;
  • traducerea literaturii ştiinţifice, a materialelor didactice, a lecţiilor etc.

Desigur, nu orice traducător se poate descurca cu textele ştiinţifice. Specificul traducerii ştiinţifice constă în cunoaşterea şi potrivirea exactă a terminologiei, care poate fi asigurată numai de cel care singur se pricepe în disciplina ştiinţifică respectivă. La birourile de traduceri Diplom vă vor putea alege specialistul de calificarea corespunzătoare, care va reda cu exactitate terminologia şi ideea articolului, a dării de seamă ştiinţifice etc.

Calificarea înaltă, competenţa şi experienţa specialiştilor traducători vor asigura calitatea traducerii articolului ştiinţific, pentru ca acesta să satisfacă cerinţele înaintate pentru o publicaţie. Succesul activităţii ştiinţifice, al obţinerii unui grant pentru cercetări, recunoaşterea în comunitatea internaţională în mare parte depinde de colaborarea activă cu birourile de traduceri Diplom!